KAIP TEISINGAI IŠTARTI ŠKOTIŠKO VISKIO PAVADINIMUS

KAIP TEISINGAI IŠTARTI ŠKOTIŠKO VISKIO PAVADINIMUS

284
2
DALINTIS

Viena pagrindinių apsilankymo užsienio restoranuose taisyklių yra ta, kad VENGTINA bandyti užsakinėti patiekalus vietine kalba, kurios nemokate, pvz., itališkai ar prancūziškai. Vietoje to logiškiau paprašyti suprantama kalba paaiškinti, kas sudaro norimą patiekalą ir mandagiai to pageidauti, jei vis dar norite tai valgyti, žinoma. Jei vis dėlto bandysite surizikuoti, pasiruoškite gauti ne tai, ko pageidavote, ypač pižoniškajame Paryžiuje, kur niekingi padavėjai, savo gyvenime nesugebėję susirasti padoresnio darbo, jaučia malonumą tyčia atnešdami kažką kito pagarbos vertam užsieniečiui turistui.

 

Ne šaunu. Ne cool. Ypač mylimos merginos, moters ar vaikų akivaizdoje. Jiems nepaaiškinsi, kad tesimoko kalbų tas, kuris nori pinigą gauti, o ne tas, kuris tą pinigą moka.

 

Tačiau kas save gerbiantis šiais laikais važiuoja į banalųjį Paryžių? Kuris tikras vyras valgo tai, kas meniu yra užrašoma prancūziškai? Creme Brûlée? Silvūplė.

 

Nes tikras vyras žino kitus pavadinimus. Kuriais užsakoma ne pingvino inkstų sauté. Ir rimtas vyras žino, kaip tai ištarti, nepasirodydamas esąs tik prasisiekėlis naujokas tikrų vyrų tarpe.

 

Na, o jei kas nesupras, ko būtent norite… Jums tai bus įspėjimas, kad lankotės ne tose vietose.

 

A’BUNADH – tariama „Abūnar“.

 

ABERLOUR – tariama “Aberlaur”.

 

ALLT-a-BHAINNE – tariama „Altabain“.

 

AN CNOC – tariama „Annok“.

 

ARDBERG – tariama “Adbeg”.

 

ARDMORE – tariama “Ardmor”.

 

ARRAN – tariama “Aran”.

 

AUCHENTOSHAN – tariama „Okentošan“, kai kur “Achentošen”.

 

AUCHROISK – tariama „Ochroisk“, tačiau kai kuriose Škotijos regionuose sakoma „Akrask“ arba „Atrask“.

 

BALBLAIR – tariama “Bolbler”.

 

BALVENIE – tariama „Bolveiny“.

 

BEN NEVIS – nieko baisaus, taip ir tariama “Bennevis”.

 

BENRIACH – tariama “Benryjach”.

 

BENROMACH – tariama “Benromach”.

 

BOWMORE – tariama „Bamor“.

 

BRUICHLADDICH – tariama „Bruklady“ arba “Brūchlady”.

 

BUNNAHABHAIN – tariama „Bunahaben“. Kai kuriuose Škotijos regionuose – „Būnahavin“.

 

CAOL ILA – tariama „Kalyla“.

 

CARDHU – tariama „Kardū“.

 

CLYNELISH – tariama „Klainlyš“

 

CRAGGANMORE – tariama “Kraganmo”.

 

DALMORE – tariama “Dalmo”.

 

DALWHINNIE – tariama „Dalviny“.

 

DAILUAINE – tariama „Doljūein“.

 

GLENFARCLAS – tariama „Glenfarklas“.

 

GLENFIDDICH – tariama „Glenfidik“.

 

GLEN GARIOCH – tariama „Glendžyri“ arba “Glenchyri”.

 

GLENLIVET – tariama „Glenlivit“.

 

GLENKINCHIE – tariama „Glenkinčy“.

 

GLEN MHOR – tariama „Glenvor“.

 

GLENMORANGIE – tariama „Glenmoranžy“.

 

GLENROTHES – tariama „Glenrotis“.

 

ISLAY – tariama „Aila“.

 

JURA – tariama „Džiūra“.

 

KNOCKANDO – tariama “Nokandū”.

 

LAGAVULIN – tariama „Lagavūlin“.

 

LAPHROAIG – tariama „Lafroig“.

 

LEDAIG – tariama „Ledčig“.

 

MACALLAN – tariama „Makalan“.

 

OBAN – tariama „Oeiban“.

 

POIT DHUB – tariama „Počgū“.

 

ROYAL LOCHNAGAR – tariama “Rojal Lochnagar”.

 

TALISKER – tariama „Taliska“.

 

TOBERMORY – taip ir tariama – “Tobermory”.

 

TOMATIN – žinoma, “Tomatin”.

 

TOMINTOUL – tariama „Tomintauel“.

 

UIGEADAIL – tariama „Ūgadal“.


2 KOMENTARAI

  1. “ypač pižoniškajame Paryžiuje, kur niekingi padavėjai, savo gyvenime nesugebėję susirasti padoresnio darbo…” Gal per daug užlekta, kaip ne niekingų straipsnių, savo gyvenime sugebėjusiam susirasti padorų darbą, autoriui.

Comments are closed.